You are currently viewing Festiwal literatury: Europejski Poeta Wolności, 9-11 czerwca 2022 roku, Gdańsk

Festiwal literatury: Europejski Poeta Wolności, 9-11 czerwca 2022 roku, Gdańsk

Już niedługo 7 edycja festiwalu literatury: Europejski Poeta Wolności. Wydarzenie planowane jest na 9-11 czerwca 2022 roku, a miejscem spotkań jest Gdańsk.

Organizatorem Międzynarodowego Festiwalu Literatury Europejski Poeta Wolności jest Miasto Gdańsk (Instytut Kultury Miejskiej).

Na stronie Organizatorów czytamy:

[Festiwal] celebruje współczesną poezję kontynentu, umożliwia polskiej publiczności spotkanie z jej twórcami i kieruje uwagę na kwestie istotne dla kształtu i rozwoju poezji. Co dwa lata Międzynarodowy Festiwal Literatury Europejski Poeta Wolności zaprasza do Gdańska na spotkania, rozmowy, warsztaty i projekty artystyczne. Podczas festiwalu odbywa się również gala wręczenia Nagrody Literackiej Miasta Gdańska.

(…) Celem Nagrody jest promocja zjawisk poetyckich, które poruszają jeden z najważniejszych tematów współczesnego świata – temat wolności – jednocześnie posiadając wysoką wartość artystyczną.

(…) W każdej edycji konkursu nominowanych jest od trzech do sześciu żyjących poetów i poetek z krajów europejskich. Co ważne, nominacje zgłaszają tłumacze i tłumaczki, którzy jednocześnie proponują swoją wizję przekładu. Laureatów wybiera jury złożone z tłumaczy, poetów, pisarzy, krytyków i przedstawicieli innych dyscyplin sztuki i humanistyki. Poeta lub poetka uhonorowani Nagrodą otrzymują 100 000 zł. Osobne wyróżnienie trafia do tłumacza lub tłumaczki nagrodzonego tomu.

W 2022 roku do Nagrody Literackiej Miasta Gdańska nominowano poetów/poetki oraz tłumaczy/tłumaczki:

Anja Golob (Słowenia) – przekład Marlena Grudy i Miłosz Biedrzycki

Petr Hruška (Czechy) – przekład Dorota Dobrew

Kateryna Kałytko (Ukraina) – przekład Aneta Kamińska

Marianna Kijanowska (Ukraina) – przekład Adam Pomorski

Luljeta Lleshanku (Albania) – przekład Dorota Horodyska

Laureatów wybierze Jury w składzie: Anna Czekanowicz, Krzysztof Czyżewski – przewodniczący, Paweł Huelle, Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek, Anda Rottenberg, Beata Stasińska, Olga Tokarczuk oraz niegłosujący sekretarz jury Andrzej Jagodziński.

Dotychczasowi laureaci i laureatki: 2010 – Uładzimir Arłow (Białoruś), 2012 – Durs Grünbein (Niemcy), 2014 – Dorta Jagić (Chorwacja), 2016 – Ana Blandiana (Rumunia), 2018 – Linda Vilhjálmsdóttir (Islandia), 2020 – Sinéad Morrissey (Irlandia Północna) –  link> tutaj: https://europejskipoetawolnosci.pl/laureaci/

Warto dodać, że oprócz wydarzenia jakim jest Festiwal oraz prestiżowej Nagrody, wszyscy do niej nominowani również zostają uhonorowani. Ich poezja w polskim przekładzie publikowana jest w postaci tomików wierszy oraz na platformie VERSOPOLIS.

VERSOPOLIS to założona w grudniu 2014 roku platforma literacka poświęcona poezji. Stanowi ona sieć europejskich festiwali poetyckich z 14 państw, która wspiera młodych twórców i promuje ich twórczość poza granicami ojczystych krajów. Platforma zrzesza ponad 160 poetek i poetów.

Organizatorzy przedstawiają to w następujący sposób:

Siłą EPW jest jego wielopłaszczyznowość – poza Festiwalem i Nagrodą, każda kolejna edycja przedsięwzięcia ubogaca polską literaturę o przekłady tomów uznanych, żyjących poetów i poetek europejskich. Dotąd ukazało się już czterdzieści sześć zbiorów, a w 2022 roku ta liczba powiększy się o kolejnych pięć tomów autorów i autorek nominowanych w tegorocznej edycji Nagrody. Wierząc, że poezja nie gubi się w (dobrym) przekładzie, EPW docenia także tłumaczy i tłumaczki nominowanych tomów i przyznaje osobny laur autorom przekładu wyróżnionego zbioru. Warto podkreślić, że dla wielu twórców publikacja w ramach serii była debiutem na polskim rynku wydawniczym i być może jedyną okazją do tak kompleksowej prezentacji własnej poezji.

W edycji 2021 roku miałam zaszczyt uczestniczyć jako tłumaczka poezji Nady Topić – chorwackiej twórczyni nominowanej do Nagrody. Opowieść o tym przekładzie przedstawię w osobnym wpisie. Dziś tylko link do wydarzenia: https://europejskipoetawolnosci.pl/versopolis-2021/ , bo można tam nie tylko poznać Autorkę (i tłumaczkę), ale także pobrać (bezpłatnie) tomik jej poezji – w trzech wersjach językowych (chorwacki, angielski, polski).  Szczerze polecam te piękne, proste i przemawiające wiersze.